公文“口吻”漫谈发后
" |& w( `$ L( l9 Y, F/ `* x7 v; m& Q2 p% l2 [% L
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
$ R- _$ ]9 ]$ E8 ]* S" v3 Q' V- U" v6 ?2 s
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
% T1 I( e, q/ a5 p# h$ D! B' L# k& V3 |5 @: w( C' I, Z1 d" q7 P
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
( D3 e: V: [8 E) b+ G' s- A, l6 M7 Z& M6 j
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
0 Y- @, b3 u7 y/ n
: ~8 M: p: {, t) o5 |# P 一读
& J# _& _6 K! E! g; v s# x+ X/ g
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
7 _6 i: t6 R2 R2 z# l( R
3 T; w' O- u+ l' H 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。6 @" U; E- F* O' _% e7 a$ V
+ O, f# o5 x1 Y+ c/ ], `
再读7 q, D- Y2 }$ @" j7 f& D, d4 h+ T' x, ?& u
0 c; p" E2 n8 f0 l1 ~5 M 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。% f3 f" Z' B3 ~! r' j; b
0 a. r9 B+ f2 i; u8 B% x
2014.5.7中午于长安茅庐
' O' f' v% Y6 u, [6 T+ I6 q: x8 N2 }0 J' v
|