你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。/ q/ ]( K- Q3 e$ y8 v
9 M4 Q; h2 T- B" d5 f 我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。
" I# O! B5 H+ F# r5 i3 @6 y! W
4 w) ?; `7 B8 G9 W2 a 我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!
6 q H: ?" f* }: U9 A6 F
3 N' T- C) l2 x* v/ O 这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。
% e* A3 n$ s0 d( I' p: a! @8 T$ i9 p0 c
于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."
5 E( ]# S: |! I* u5 N, D" l/ S# Y, K3 d& @! T* i, o
领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。6 o" D! u% i4 e- a$ c2 f2 U
( X/ Z$ r8 x9 y7 Z+ y
我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"
0 Q4 P5 k- M0 R5 D9 m: s4 X. k+ |9 F& O ……3 ~7 v* ]8 \* Q( M' s
现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人
" e; Q% g U4 E' h; _7 p4 y/ J
7 Y0 u! I' E2 \0 k6 T: b* @. n |